I feel it’s worth noting that everyone calling you he/him or “little brother” or “man” doesn’t make you not a girl.
Obviously, but when the narration and descriptions use those as well, it gives it more importance than just having other characters misgender them in conversation.
男の娘 literally meaning “male daughter”
Which is the otokonoko I linked to. If the term was used today it would be much more ambiguous, but the game came out in 2004 when that term was essentially only used for" crossdressers" in Japan - what I guess we’d these days call femboys - and basically never for trans people. That meaning came almost two decades later, and some would even argue that it shouldn’t be used for them at all.
Obviously, but when the narration and descriptions use those as well, it gives it more importance than just having other characters misgender them in conversation.
Which is the otokonoko I linked to. If the term was used today it would be much more ambiguous, but the game came out in 2004 when that term was essentially only used for" crossdressers" in Japan - what I guess we’d these days call femboys - and basically never for trans people. That meaning came almost two decades later, and some would even argue that it shouldn’t be used for them at all.