Sjmarf@sh.itjust.works to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 21 days agoBing translate got it spot onsh.itjust.worksimagemessage-square22fedilinkarrow-up1540arrow-down110 cross-posted to: rance@jlai.lu
arrow-up1530arrow-down1imageBing translate got it spot onsh.itjust.worksSjmarf@sh.itjust.works to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 21 days agomessage-square22fedilink cross-posted to: rance@jlai.lu
minus-squareCadeillac@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up83·edit-221 days agoFrom context I believe it translated fan into what would be a cooling device, instead of someone that really likes something
minus-squarethatsTheCatch@lemmy.nzlinkfedilinkarrow-up39·21 days agoOh that’s makes sense, I thought Bing was translating it from French to English before reading this
minus-squareyggdar@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up12·21 days agoCorrect! The translation is fine, except that “fan” was interpreted as the device that moves air.
minus-squarePrison Mike@links.hackliberty.orglinkfedilinkarrow-up8·21 days agoI’ve seen English subtitles of Spanish media making this mistake too. Ventilador is fan in Spanish but they always translate it to ventilator in English (where it should be fan). It’s always a good laugh. Also the mil/millón mixup is funny too.
From context I believe it translated fan into what would be a cooling device, instead of someone that really likes something
Oh that’s makes sense, I thought Bing was translating it from French to English before reading this
Correct! The translation is fine, except that “fan” was interpreted as the device that moves air.
I’ve seen English subtitles of Spanish media making this mistake too. Ventilador is fan in Spanish but they always translate it to ventilator in English (where it should be fan). It’s always a good laugh. Also the mil/millón mixup is funny too.
deleted by creator